联系方式
办公电话/传真:
+8614500026610
(0086)14500026610
官方网址: zhapp-haixingsport.com
邮箱:contact@zhapp-haixingsport.com
地址:湖北省 江岸区 人民路19号
访问手机版
点击数:3120 2024-01-16 15:54:09 来源: 轮式挖掘机厂家_抓铁机_全自动混凝土搅拌车_海星体育【官网】
Considering translation options
I need to clarify: does the user want a translation, a summary, or a rewrite? The guidelines suggest I should only ask when necessary and provide ideas. I’ll offer a direct English translation along with options for a literal version, a polished quote for an article, or a headline. I’ll keep everything concise.
For example, I could translate: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;James: Newcastle were better in the first half. It felt great to score and help the team.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; I’ll also offer a more polished version, like: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;James: We were the better side before the break—scoring to help the team felt fantastic.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; Then, I should ask if they want a headline or social copy.
英文翻译:
\n
要不要我帮你改成新闻标题或社媒文案?
\n